" STAY STAY STAY "
I'm pretty sure we almost broke up last night
من کاملا مطمئنم که دیشب از هم جدا شدیم
I threw my phone across the room at you
من گوشیمو تو اطاق به طرف تو پرتاب کردم
I was expecting some dramatic turn away but you stayed
من از تو انتظار خارج شدن چشمگیری رو داشتم اما تو موندی
This morning I said we should talk about it
این صبح من گفتم که ما باید درموردش صحبت کنیم
Cause I read you should never leave a file unresolved
من از تو فهمیدم که هیچ وقت نباید یا موضوع رو حل نشده ترک کرد
That's when you came in wearing a football helmet
آن وقتی بود که اومدی تو کلاه فوتبال پوشیده بودی
( کلاه فوتبال همان کلاهی است که در فوتبال آمیرکایی برای محافظت از سر میذارند)
And said okay let's talk
و گفت باشه صحبت کنیم
And I said...
و من گفتم
Stay stay stay i've been loving you for quite some time time time
بمون ، بمون ، بمون ، من تو رو بعضی موقع ها واقعا دوست دارم
You think that it's funny when i'm mad mad mad
تو فکر میکنی خنده داره که وقتی که من عصبانی همستم
But I think that it's best if we both stay
اما من فکر میکنم که بهترین چیز اینه اگر هر دومون بمونیم
Before you I only dated self indulgent takes who took all of their problems out on me
فبل از تو من فقط با آدم افراطی دوست بودم کسی که تمام مشکلاتشون رو به من میگفتن (یا مشکلاتشون رو من می انداختن)
But you carrying my groceries and now i'm always laughing
اما تو چیز هایی که از خواروبار فروشی میخرم رو حمل میکنی و الان من همیشه درحال خندیدن هستم
And I love you because you have given me no choice but to
و دوستت دارم چون تو به من هیچ انتخابی ندادی اما
Stay stay stay i've been loving you for quite some time time time
بمون ، بمون ، بمون ، من تو رو بعضی موقع ها واقعا دوست دارم
You think that it's funny when i'm mad mad mad
تو فکر میکنی خنده داره که وقتی که من عصبانی همستم
But I think that it's best if we both stay stay stay stay
اما من فکر میکنم که بهترین چیز اینه اگر هر دومون بمونیم ، بمونیم ، بمونیم ، بمونیم
You took the time to memorize me my feels my hopes and dreams
تو وقتت رو میگذرونی تا احساساتم ، امیدواریم ، رویاها و منو به خاطر بسپاری
I just like hanging out with you all the time
من دوست دارم همیشه با تو اوقاتمو بگذرونم (همیشه با تو باشم)
All those times that you didn't leave it's been occuring to me i'd like to hang out with you for my whole life
تمام اون وقت ها که تو ترک نکردی داره واسه من اثفاق میافته من دوست دارم کل زندگیمو با تو بگذرونم(در تمام زندگیم با تو باشم)
Stay and i'll be loving you for quite some time
بمون و من تو رو بعضی موقع ها واقعا دوست دارم
No one else is gonna love me when I get mad mad mad
هیچکس دیگه منو دوست نخواهد داشت وقتی که من عصبانی میشم
So I think that it's best if we both stay stay stay stay
بنابر این من فکر میکنم که بهترین چیز اینه اگر هر دومون بمونیم ، بمونیم ، بمونیم ، بمونیم
Stay stay stay i've been loving you for quite some time time time
بمون ، بمون ، بمون ، من تو رو بعضی موقع ها واقعا دوست دارم
You think that it's funny when i'm mad mad mad
تو فکر میکنی خنده داره که وقتی که من عصبانی همستم
But I think that it's best if we both stay stay stay stay
اما من فکر میکنم که بهترین چیز اینه اگر هر دومون بمونیم ، بمونیم ، بمونیم ، بمونیم
Stay stay stay i've been loving you for quite some time time time
بمون ، بمون ، بمون ، من تو رو بعضی موقع ها واقعا دوست دارم
You think that it's funny when i'm mad mad mad
تو فکر میکنی خنده داره که وقتی که من عصبانی همستم
But I think that it's best if we both stay
اما من فکر میکنم که بهترین چیز اینه اگر هر دومون بمونیم
+نوشته
شده در چهار شنبه 17 آبان 1391برچسب:ترجمه البوم رد (stay stay stay), ;ساعت19:47;توسط النا; |
|
"Treacherous"
Put your lips close to mine
لب هاتو به لبام نزدیک کن
As long as they don't touch
تا موقعی که اونا همدیگرو لمس نکردن
Out of focus out of eye
دور از دسترس دور از دید
Till the gravity is too much
از اونجایی که دشواری خیلی زیاده
And ill do anything you say
و من هر کاری تو بگی انجام میدم
If you say it with your hands
اگه تو اون رو با دستهات بگی
And i'd be smart to walk away but you're quick sand
و من برای فرار کردن هوشیارم ولی تو مثل ماسه سریع هستی
This love is Treacherous
این عشق خیانت آمیز (بی وفایی) هست
This path is reckless
این راه بی پروایی هست
This love is Treacherous
این عشق خیانت آمیز (بی وفایی) هست
And I I I like it
و من من من اینو دوست دارم
I can't decide if it's a choice
من نمی تونم تصمیم بگیرم این یک انتخابه
Getting swept away
به بیراه افتادن
I hear the sound of my own voice
من صدای خودمو میشنوم
Asking you to stay
که داره از تو می خواد که بمونی
And all we are is skin and bone trained to get along
و همه چیزی که ما هستیم پوست و استخوانیم که یه ما یاد دادن با همه چی کنار بیایم
Forever going with the flow but you're friction
برای همیشه با یک موج (جریان) میرم ولی تو مانعم هستی
This love is Treacherous
این عشق خیانت آمیز (بی وفایی) هست
This path is reckless
این راه بی پروایی هست
This love is Treacherous
این عشق خیانت آمیز (بی وفایی) هست
I I I like it
من من من دوسش دارم
Somewhere like sharp to the sleepless night
جایی مثل روشنایی در شبی که خوابم نمیبره
And I will get will get you alone
و من تورو تنهات میذارم
Your name has echoed through my mind
اسم تو در ذهنم تکرار میشه
And I just think you should think you should know
و من فقط فکر می کنم تو باید فکر کنی و بدونی اونارو
Them not being safe is worth the driving I will follow you follow you home
در امان نبودن به اومدن می ارزه من تو رو تا خونه دنبال میکنم
I follow you follow you home
من تو رو تا خونه دنبال میکنم
This hope is Treacherous
این امید بی فایده (بی وفا) هست
This day dream is dangerous
این رویای روزانه خطرناکه
This hope is Treacherous
این امید بی فایده (بی وفا) هست
I I I , I I i, I I i
من من من
Somewhere like sharp to the sleepless night
جایی مثل روشنایی در شبی که خوابم نمیبره
And I will get will get you alone
و من تورو تنهات میذارم
Your name has echoed through my mind
اسم تو در ذهنم تکرار میشه
And I just think you should think you should know
و من فقط فکر می کنم تو باید فکر کنی و بدونی اونارو
Them not being safe is worth the driving I will follow you follow you home
در امان نبودن به اومدن می ارزه من تو رو تا خونه دنبال میکنم
I follow you follow you home
من تو رو تا خونه دنبال میکنم
I follow you follow you home
من تو رو تا خونه دنبال میکنم
I follow you follow you home
من تو رو تا خونه دنبال میکنم
This love is Treacherous
این عشق خیانت آمیز (بی وفایی) هست
I I I like it
من اینو دوست دارم
+نوشته
شده در چهار شنبه 17 آبان 1391برچسب:ترجمه البوم رد (treacherous), ;ساعت19:46;توسط النا; |
|
" THE LUCKY ONE "
تازه وارد در شهر با یک اسم ساختگی در شهر فرشته
به دنبال ثروت و شهرت
دوربین فلاش میزنه. که باعث میشه مثل رویا به نظر برسه
تو فهمیده بودی از زمانی که در مدرسه بودی
همه زیبایی رو دوست دارن. همه خوبی رو دوست دارن
بنابر این یک شبه تو مثل ملکه دهه ی شصتی هستی
یه اسم دیگه توی نورها بالا میاد ، مثل مروارید های توی آسمون
و آنها الان به تو میگن: تو خوش شانس هستی
اره ، الان بهت میگن : تو خوش شانس هستی
اما میتونی الان به من بگی تو خوش شانس هستی
الان ماشین های سیاه و بزرگ هستن و چشم انداز ریورا
و عاشق خودت رو هم که توی سالن انتظاره تو رو هم نمیشناسه
و راز تو پایان میابه و در صفحه ی اول خبر ها نمایان میشه
و بقیه بهت میگن تو خوش شانس هستی
ولی تو الان خیلی دست و پاچه شدی
چون احساس زیبایی نمیکنی و احساس میکنی که ازت سوء استفاده شده
و تمام آدم های جوان به صف شده اند تا جای تو رو بگیرن
و یه اسم دیگه توی نور ها بالا میاد . تو متعجب میشی اگر باعث زنده شدنش بشی
و بقیه بهت میگن که تو خوش شانس هستی
اره بقیه بهت میگن تو خوش شانس هستی
میتونی الان به من بگی تو خوش شانس هستی
آن چند سال بعد بود.من خودمو اینجا نشون دادم
و اونا هنوز افسانه ای که تو چگونه ناپدید شدی رو میگن
چگونه تو پول و مقامت رو بردی ، و گفتی به جهنم
اونا میگن تو یه تیکه زمینی رو جایی خریدی
مکان رز گاردن اون ور میدان مدیسون رو انتخاب کردی
و این زمانی رو صرف کرد اما من الان این رو میفهمم
چون الان اسم من توی نورها بالاست اما فکر میکنم تو درست گفتی
بزار الان بهت بگم تو خوش شانس هستی
بزار الان بهت بگم تو خوش شانس هستی
بزار الان بهت بگم تو خوش شانس هستی
و آنها الان بهت میگن که تو خوش شانس هستی
بله آنها الان بهت میگن که تو خوش شانس هستی
و آنها الان بهت میگن که تو خوش شانس هستی
Oh, whoa, oh, oh
+نوشته
شده در چهار شنبه 17 آبان 1391برچسب:ترجمه البوم رد (the lucky one), ;ساعت19:44;توسط النا; |
|
" Starlight "
I said oh my, what a marvellous tune
من گفتم او خدای من ، چه آهنگ حیرت آوری
It was the best night, never would forget how we moved
آن بهترین شب بود ، چگونه حرکت میکردیم رو هرگز فراموش نمیکنم
The whole place was dressed to the nines, and we were dancing dancing
همه جا خيلي شيك و تر و تميز بود ، و ما میرقصیدیم، میرقصیدیم
Like we're made of starlight
مثل اینکه ما از نور ستاره درست شده بودیم
Like we're made of starlight
مثل اینکه ما از نور ستاره درست شده بودیم
I met Bobbie on the boardwalk, summer of '45
من بابی رو بر روی تفرجگاه کنار ساحل دیدم ، تابستان 45 درجه
Picks me up, play one night at the window
منو ببر ، یک شب کنار پنجره بازی کنیم
He was 17 and crazy, running wild, wild
او 17 ساله بود و دیوانه ، در مکانی جنگلی بزرگ شده بود ، جنگلی
Can't remember what song it was playing when we walked in
به یادم نمیاد کدوم آهنگ پخش میشد وقتی که ما راه میرفتیم
The night we snook into a yacht club party
شبی که ما در جستو جوی یک پارتی روی کشتی بودیم
Pretending to be a duchess and a prince
تظاهر میکردیم تا یک بانوی دوک(یکی از بزرگترین لقب های ارثی انگلیسی ها) و یک پادشاهیم
I said oh my, what a marvellous tune
من گفتم او خدای من ، چه آهنگ حیرت آوری
It was the best night, never would forget how we moved
آن بهترین شب بود ، چگونه حرکت میکردیم رو هرگز فراموش نمیکنم
The whole place was dressed to the nines, and we were dancing dancing
همه جا خيلي شيك و تر و تميز بود!
، و ما میرقصیدیم، میرقصیدیم
Like we're made of starlight, starlight
مثل اینکه ما از نور ستاره درست شده بودیم ، نور ستاره
Like we're made of starlight, starlight
مثل اینکه ما از نور ستاره درست شده بودیم ، نور ستاره
He still look at you worrying so much about things you can't change
اون به تو با نگرانی زیاد نگاه میکرد در مورد چیزی که نمیتونی تغییر بدی
You'll spend your whole life singing the blues if you keep thinking away
تمام زندگیت رو به سرودن در مورد نگرانی ها سپری میکنی اگه به گذشته ها فکر کنی
He was trying to skip rocks on the ocean saying to me
اون داشت سعی میکرد تا سنگ ها رو روی اقیانوس حرکت بده که به من میگفت(منظور همون حرکت دادن سنگ روی اقیانوس بصورت موج موج که باید بصورت مایل پرتاب بشن که روی آب بصورت موجی حرکت میکنند)
?Don't you see the starlight, starlight
آیا نور ستاره ها رو نمیبینی، نور ستاره ها؟
?Don't you dream impossible things
آیا رویای چیز های غیر ممکن رو نمیبینی؟
Like oh my, what a marvellous tune
من گفتم او خدای من ، چه آهنگ حیرت آوری
It was the best night, never would forget how we moved
آن بهترین شب بود ، چگونه حرکت میکردیم رو هزگر فراموش نمیکنم
The whole place was dressed to the nines, and we were dancing, dancing
همه جا خيلي شيك و تر و تميز بود ، و ما میرقصیدیم، میرقصیدیم
Like we're made of starlight, starlight
مثل اینکه ما از نور ستاره درست شده بودیم ، نور ستاره
Like we're made of starlight, starlight
مثل اینکه ما از نور ستاره درست شده بودیم ، نور ستاره
Ooh ooh he's talking crazy
اوووو اوووو ، اون دیوانه وار حرف میزنه
Ooh ooh dancing with me
اوووو اووووو ، با من میرقصه
Ooh ooh we could get married
اوووو اوووووو ، ما میتونیم با هم ازدواج کنیم
Have ten kids and teach them how to dream
10 تا بچه داشته باشیم و به آنها آموزش بدیم که چگونه رویا ببینند
Ooh ooh ooh x4
[guitar]
Oh my, what a marvellous tune
من گفتم او خدای من ، چه آهنگ حیرت آوری
It was the best night, never would forget how we moved
آن بهترین شب بود ، چگونه حرکت میکردیم رو هرگز فراموش نمیکنم
The whole place was dressed to the nines, and we were dancing, dancing
همه جا خيلي شيك و تر و تميز بود ، و ما میرقصیدیم، میرقصیدیم
Like we're made of starlight, starlight
مثل اینکه ما از نور ستاره درست شده بودیم ، نور ستاره
Like we're made of starlight, starlight
مثل اینکه ما از نور ستاره درست شده بودیم ، نور ستاره
Like we're made of starlight, starlight
مثل اینکه ما از نور ستاره درست شده بودیم ، نور ستاره
Like we dream impossible dreams
مثل اینکه ما خواب رویای غیر ممکن رو میبینیم
Like starlight starlight
مثل نور ستاره ، نور ستاره
Like we dream impossible dreams
مثل اینکه ما خواب رویای غیر ممکن رو میبینیم
Don't you see the starlight starlight
آیا نور ستاره ها رو نمیبینی، نور ستاره ها؟
Don't you dream impossible things
آیا رویای چیز های غیر ممکن رو نمیبینی؟
+نوشته
شده در چهار شنبه 17 آبان 1391برچسب:ترجمه البوم رد (starlight), ;ساعت19:43;توسط النا; |
|
" I Knew You Were Trouble "
روزی روزگاری
A few mistakes ago
چند اشتباه قبل
I was in your sights
من در معرض دید تو بودم
You got me alone
منو تنها پیدا کردی
You found me
منو پیدا کردی
You found me
منو پیدا کردی
You bound me
منو وابسته کردی
I guess you didn't care
فکر میکنم اهمیتی ندادی
And I guess I liked that
و فکر میکنم از این کار خوشم اومد
And when I fell hard
و وقتی که سخت عاشق شدم
You took a step back
قدمی به عقب برداشتی
Without me, without me, without me
بدون من،بدون من،بدون من
And he's long gone
و او شیفته و عاشقه
When he's next to me
وقتی که کنارمه
And I realize the blame is on me
و من میفهمم که سرزنش روی منه
Cause I knew you were trouble when you walked in
چون وقتی وارد شدی میدونستم که دردسری
So shame on me now
پس (باید) خجالت بکشم
Flew me to places i'd never been
به جاهایی منو بردی که تا حالا نرفته بودم
So you put me down oh
سپس من رو پایین گذاشتی
I knew you were trouble when you walked in
وقتی وارد شدی میدانستم که دردسری
So shame on me now
پس (باید) خجالت بکشم
Flew me to places i'd never been
جاهایی منو بردی که تا حالا نرفته بودم
Now i'm lying on the cold hard ground
حالا روی زمین سخت و سرد دراز میکشم
Oh, oh, trouble, trouble, trouble
اوه،اوه،دردسر،دردسر،دردسر
Oh, oh, trouble, trouble, trouble
اوه،اوه،دردسر،دردسر،دردسر
No apologies
عذرخواهی ای درکار نیست
He'll never see you cry
هیچوقت گریه کردنت رو نمی بینه
Pretend he doesn't know
وانمود میکنه که نمیدونه
That he's the reason why
که اون دلیل (گریه کردنته)
You're drowning, you're drowning, you're drowning
گرفتار شدن توئه،گرفتار شدنت،گرفتار شدنت
And I heard you moved on
شنیدم که نقل مکان کردی
From whispers on the street
از (شر) زمزمه های توی خیابان
A new notch in your belt
یه سوراخ جدید روی کمربندت
Is all I'll ever be
چیزیه که برای همیشه خواهم بود
And now I see, now I see, now I see
و حالا می بینم،حالا می بینم،حالا می بینم
He was long gone
که او شیفته و عاشق بود
When he met me
وقتی که منو دید
And I realize the joke is on me
و من فهمیدم که مایه خنده منم
I knew you were trouble when you walked in
چون وقتی وارد شدی میدانستم که دردسری
So shame on me now
پس (باید) خجالت بکشم
Flew me to places i'd never been
به جاهایی منو بردی که تا حالا نرفته بودم
So you put me down oh
سپس من رو پایین گذاشتی
I knew you were trouble when you walked in
وقتی وارد شدی میدانستم که دردسری
So shame on me now
پس (باید) خجالت بکشم
Flew me to places i'd never been
جاهایی منو بردی که تا حالا نرفته بودم
Now i'm lying on the cold hard ground
حالا روی زمین سخت و سرد دراز میکشم
Oh, oh, trouble, trouble, trouble
اوه،اوه،دردسر،دردسر،دردسر
Oh, oh, trouble, trouble, trouble
اوه،اوه،دردسر،دردسر،دردسر
When your sadest fear comes creeping in
وقتی که غمیگن ترین ترست درحال خزیدن وارد میشه
That you never loved me or her or anyone or anything
که تو هیچوقت منو یا اونو یا هیچکس و هیچ چیز دیگه ای رو دوست نداشتی
Yeah
آره
I knew you were trouble when you walked in
چون وقتی وارد شدی میدانستم که دردسری
So shame on me now
پس (باید) خجالت بکشم
Flew me to places i'd never been
به جاهایی منو بردی که تا حالا نرفته بودم
So you put me down oh
سپس من رو پایین گذاشتی
I knew you were trouble when you walked in
وقتی وارد شدی میدانستم که دردسری
So shame on me now
پس (باید) خجالت بکشم
Flew me to places i'd never been
جاهایی منو بردی که تا حالا نرفته بودم
Now i'm lying on the cold hard ground
حالا روی زمین سخت و سرد دراز میکشم
Oh, oh, trouble, trouble, trouble
اوه،اوه،دردسر،دردسر،دردسر
Oh, oh, trouble, trouble, trouble
اوه،اوه،دردسر،دردسر،دردسر
I knew you were trouble when you walked in
وقتی وارد شدی میدانستم که دردسری
Trouble, trouble, trouble
دردسر،دردسر،دردسر
I knew you were trouble when you walked in
وقتی وارد شدی میدانستم که دردرسری
Trouble, trouble, trouble!
دردسر،دردسر،دردسر
+نوشته
شده در چهار شنبه 17 آبان 1391برچسب:ترجمه البوم رد (i knew you were trouble), ;ساعت19:40;توسط النا; |
|
" State Of Grace "
I’m walking fast through the traffic lights
به سرعت چراغهای راهنمایی را پشت سر میگذارم
Busy streets and busy lives
خیابانها و زندگی های شلوغ
And all we know is touch and go
و همۀ آنچه میدونیم، نامطمئنه
We alone with our changing minds
ما، تنها، با افکار متغیرمون
We fall in love till it hurts or bleeds, or fades in time
گرفتار عشق میشم تا زمانی که صدمه ببینه یا آغشته به خون بشه یا در طول زمان ناپدید شه
And I never saw you coming
و هیچگاه آمدنت رو ندیدم
And I’ll never be the same
و هیچگاه همچون گذشته نخواهم بود
You come around and the armor falls
تو میای و زره (احتیاط) فرو میریزه
Pierce the room like a cannon ball
فضا را همچون گلولۀ توپ میشکافی
Now all we know, is don’t let go
حال همۀ آنچه میدانیم، رها نکردن است
We are alone just you and me
تنهاییم، تنها تو و من
Up in your room and our slates are clean
بالا در اتاق تو و آمادۀ شروعی تازه ایم (پاک بودن لوح سنگ)
Just twin fire signs, four blue eyes
جفت نشانه های آتش، چهار چشم آبی
So you were never a saint
خوب تو هیچوقت یک قدیس نبودی
And I love the Shades are wrong
و من عاشق اینم که اختلافات جزئی اشتباه هستند
We learn to live with the pain
ما یاد می گیریم که با درد زندگی کنیم
Mostly of broken hearts
غالباً حاصل از قلبهای شکسته
But this love is raging and wild
اما این عشق،طوفانی و وحشی است
And I never saw you coming
و من هرگز آمدنت رو ندیدم
And I’ll never be the same again
و هرگز مثل گذشته نخواهم بود
This is a state of grace
این حال و هوای بخششه
This is a worthwhile fight
این نبردی باارزشه است
Love is a ruthless game
عشق بازی بیرحمانه ایه
Unless you play it good and right
مگه اینکه اون رو خوب و درست بازی کنی
These are the hands of fate
اینها دست های سرنوشته
You’re my Achilles heel
تو پاشنۀ آشیل منی
This is the golden age of something good
این، دورانی طلایی از چیزی خوبه
And right and real
و درست و حقیقی
And I never saw you coming
و من هرگز آمدنت را ندیدم
And I’ll never be the same
و هرگز همچون گذشته نخواهم بود
+نوشته
شده در چهار شنبه 17 آبان 1391برچسب:ترجمه البوم رد (state of grace), ;ساعت19:38;توسط النا; |
|
" BEGIN AGAIN "
Took a deep breath in the mirror
جلوی آینه یه نفس عمیق بکش
He didn't like it when I wore high heels, but I do
وقتی کفش پاشنه بلند پوشیدم اون خوشش نیومد ، ولی من خوشم اومد
Turned the lock and put my headphones on
در رو قفل کردم و هدفون رو، روی گوشم گذاشتم
He always said he didn't get this song but I do, I do
اون همیشه میگه که این آهنگ رو نفهمیده ولی من فهمیدم ، من فهمیدم
Walked in expecting you'd be late
طوری راه میرفتم که انگار انتظار داشتم دیر برسی
But you got here early
اما تو زودتر اونجا رسیده بودی
And you stand and wait
و ایستاده و منتظر بودی
And I walk to you
و من به طرف تو رفتم
You pulled my chair out and helped me
تو صندلی من رو بیرون کشیدی و کمکم کردی
And you don't know how nice that is
و نمیدونی که اون چقدر خوبه
But I do
اما من میدونم
And you throw your head back laughing like a little kid
و سرت رو برگردوندی و مثل یک بچه کوچیک خندیدی
I think it's strange that you think I'm funny 'cause he never did
من فکر میکنم که خیلی عجیبه که فکر میکنی من بامزه هستم چون اون هرگز فکر نمی کرد
I've been spending the last 8 months thinking all love ever does
من هشت ماه گذشته رو در مورد همه ی کارهایی که عشق انجام میده فکر کردم
Is break and burn and end
که بهم خورد و سوخت و پایان یافت
But on a Wednesday in a cafe I watched it begin again
اما در یه روز چهار شنبه در کافه دیدم که دوباره شروع شد
You said you never met one girl
تو گفتی که هرگز یک دختر رو ملاقات نکردی
Who has as many James Taylor records as you
که به اندازه ی تو آهنگ های جیمز تیلور رو داره
But I do
اما من دارم
We tell stories and you don't know why I'm coming off a little shy
داستان تعریف میکنیم و نمی دونی که چرا من کمی خجالتی میشم
But I do
اما من میدونم
But you throw your head back laughing like a little kid
و سرت رو برگردوندی و مثل یک بچه کوچیک خندیدی
I think it's strange that you think I'm funny 'cause he never did
من فکر میکنم که خیلی عجیبه که فکر میکنی من بامزه هستم چون اون هرگز فکر نکرد
I've been spending the last 8 months thinking all love ever does
من هشت ماه گذشته رو در مورد همه ی کارهایی که عشق انجام میده فکر کردم
Is break and burn and end
که بهم خورد و سوخت و پایان یافت
But on a Wednesday in a cafe I watched it begin again
اما در یه روز چهار شنبه در کافه دیدم که دوباره شروع شد
And we walk down the block to my car
ما از بلوک ها به طرف ماشینم پیاده قدم می زنیم
And I almost brought him up
من تقریبا (یه موضوع برای صحبت) مطرح می کردم
But you start to talk about the movies
اما تو شروع به حرف زدن در مورد فیلم هایی کردی
That your family watches every single Christmas
که خانواده ات در تک تک کریسمس ها نگاه می کنن
And I won't talk about that
و من در مورد آن حرف نمی زنم
For the first time, what's passed is past
برای اولین بار ، چیزی که گذشته ، گذشته
'Cause you throw your head back laughing like a little kid
چون تو سرت رو برگردوندی و مثل یک بچه کوچیک خندیدی
I think it's strange that you think I'm funny 'cause he never did
من فکر میکنم که خیلی عجیبه که فکر میکنی من بامزه هستم چون اون هرگز فکر نکرد
I've been spending the last 8 months thinking all love ever does
من هشت ماه گذشته رو در مورد همه ی کارهایی که عشق انجام میده فکر کردم
Is break and burn and end
که بهم خورد و سوخت و پایان یافت
Then on a Wednesday in a cafe I watched it begin again
سپس در یه روز چهار شنبه در کافه دیدم که دوباره شروع شد
Then on a Wednesday in a cafe I watched it begin again
سپس در یه روز چهار شنبه در کافه دیدم که دوباره شروع شد
+نوشته
شده در چهار شنبه 17 آبان 1391برچسب:ترجمه البوم رد (begin again), ;ساعت19:34;توسط النا; |
|
تیلور سویفت شب سال نو در میدان اصلی نیویورک هنرنمایی می کند !
این خواننده مشهور قرار است دقیقا" قبل از تحویل سال نو میلادی در میدان تایمز شهر نیویورک
برای میلیونها نفر از طرفدارانش هنرنمایی کند .
رایان سیکرست ، مجری برنامه امریکن آیدل که امسال مسئول برگزاری این جشن بزرگ سال نو
است ، این موضوع را فاش کرد.
تیلور سویفت با اجرای برنامه در جشن سال نو امسال به جمع خواننده هایی می پیوندد که در
سالهای قبل در این جشن هنرنمایی کرده اند . سال گذشته ، لیدی گاگا ، جاستین بیبر ، نیکی میناژ ،
پیت بال در این جشن بزرگ برنامه اجرا کردند و همراه میلیونها نفر از طرفدارانشان سال نو میلادی را
جشن گرفتند.
+نوشته
شده در چهار شنبه 17 آبان 1391برچسب:اخبار 2012 تیلور سوییفت, ;ساعت2:6;توسط النا; |
|
تیلور در فیلم girls like us ماندگار است!!
امروز جان نیوتون در کنفرانس خبری خود اعلام کرد تیلور سویفت در فیلم girls like us
ماندگار است و حرفهایی که چندی پیش زده شده بود رو رد کرد و گفت
همه ی چیزهایی که گفته شده شایعه ای بیش نیست خانوم سویفت
در فیلم بازی خواهد کرد!!
+نوشته
شده در چهار شنبه 17 آبان 1391برچسب:اخبار جدید تیلور سوییفت, ;ساعت2:3;توسط النا; |
|
+نوشته
شده در چهار شنبه 17 آبان 1391برچسب:, ;ساعت1:56;توسط النا; |
|